Вукипедия
Advertisement
Вукипедия
41 643
страницы
Wiki-shrinkable

Это страница обсуждения статьи «КС-5555».

Страница обсуждения предназначена для обсуждения изменений в статье, а не обсуждений предмета статьи: для этого есть форум. Пожалуйста, сохраняйте вежливость и подписывайте свои сообщения (~~~~).
Щёлкните здесь, чтобы оставить сообщение.

Отменил записи СС-7777 из-за неграмотности и не совсем правильного перевода. Эту страницу я буду переводить сам, без чьей-либо помощи. Rookie Bender (обсуждение) 07:52, сентября 17, 2012 (UTC)

Я извиняюсь что влез в чужую работу. И обещаю впредь быть осторожнее и грамотнее.СС-7777 (обсуждение) 09:43, сентября 17, 2012 (UTC)

Его имя не Пятерня, его имя Файвз!

  • Аноним, да на тебя не угодишь! В обсуждении статьи КС-5385 написал «его имя Кувалда, а не Тап». Кстати, действительно надо бы заменить Тапа на Молот или Кувалду, прозвище всё же. Арутеоус | Говорить сюда 16:38, ноября 9, 2014 (UTC)
    • Аноним прав. Статью подправил. Файвз -имя собственное, которое не переводится, а так же является официальным переводом от NevaFilm. И Тап должен быть Тапом. Я еще свои ручонки и до той статьи как-нибудь дотяну. Да и здесь надо бы Мишень на Таргета заменить. Давайте сразу Вейдера назовем Энакином Небесногулящим. И да starwars.ru
    • Нет, не прав. Перевод прозвищ у нас закреплён на законодательном уровне. Так что никаких Таргетов, Фьюри, Хэвоков, Флэнкеров и Каца... Катапов нам здесь не надо))). Кстати, перевод прозвища Тап взят именно со Starwars.ru, так что не надо тут корявые недопереводы возводить в абсолют ))) Арутеоус CIS roundel Говорить сюда 07:37, января 14, 2016 (UTC)
      • А теперь снова заходим на этот сайт и видим там Тапа, а не Кувалду.
        • «Клоном Тапом звали новобранца из 501-го легиона, который отлично чувствовал себя в компании потрепанных жизнью ветеранов. В отличие от многих строптивых клонов нового поколения вроде Догмы, Кувалда с удовольствием перенимал опыт старшего поколения» Н-да... И на таких вот переводяг вы предлагаете нам ориентироваться? Спасибо, не надо. Сегодня у них Кувалда, завтра Тап, послезавтра какой-нибудь Туп... Вспомнил ещё незабвенный перевод мультсериала «Войны клонов», где несчастного Давиджаана называли то Чудилой, то Одд Боллом... Эх, надмозги... Арутеоус CIS roundel Говорить сюда 08:47, января 16, 2016 (UTC)
          • В топике "Тап"? Значит будет Тапом. Будем править, пока маразм надмозгов из русского подразделения Диснея не прекратится. С Файвзом все, вроде, ок. Так что снова делаю его Файвзом, как проснусь. А Мишень Таргетом. Не забываем, что это офф. перевод с официальной локализацией в нынешнем каноне по названием "войны клонов". Хотите или нет, но тут надо принимать меры. Да и, если быть дотошным, то Fives - не пятерня, а пятерка или пятерки.
            • Хе-хе, при выборе перевода терминов в целом и прозвищ в частности мы учитываем не только официальность, но и множество других факторов. В частности, благозвучность, единообразие и ассоциативность. Ваши Таргеты, Одд Боллы и Тупы этим факторам не удовляетворяют, поэтому ну их нафиг))) Кстати, вы сюда не только для отстаивания надмозгов пришли? Лучше бы статью дополнили, чес слово.Арутеоус CIS roundel Говорить сюда 09:45, января 16, 2016 (UTC)
      • Перевод Файвз добавлен в качестве альтернативного, потому как по нему тоже будут искать в гугле. Специально для таких случаев и добавлена кнопка ДР. Голограмма (обсуждение) 08:01, января 14, 2016 (UTC)
        • Какое другое, если это официальный перевод? Переходим на офф.сайт диснея, а после на сайт ЗВ, если нет доверия к исходнику. И если уж на то пошло, то NevaFilm начали переводить ВК до того, как дисней решил все испортить. И там были именно Файвз, Фьюри и Таргет.
          • Строго говоря, в дубляже не было ни Фьюри, ни Таргета. Первый был назван по прозвищу в книге, у второго в оригинале прозвище вообще звучит как Дроидбэйт))) А дубляже, как я помню, как раз была Мишень Арутеоус CIS roundel Говорить сюда 09:45, января 16, 2016 (UTC)
Advertisement