Вукипедия
Advertisement
Вукипедия
41 643
страницы

Уважаемые, почему "Шизор"? Ведь его называют "Ксизор"! Это и в книгах, и в игре star wars - empire at wars: force of corruption! Эхо прошедшего - беды грядущего... 12:09, апреля 21, 2010 (UTC)


  • Если посмотреть историю правок страницы (а конкретно правку Darth lgel'а от 23:47 ноября 29 2009 )то указана причина правки:(«Ксизор» переименована в «Шизор» поверх перенаправления: Xizor читается как Шизор, см. http://starwars.wikia.com/wiki/Xizor) --Кимаен джай Шилал 12:38, апреля 21, 2010 (UTC)
  • Граждане, а вам не кажется это странным? Ведь X - оно и в Африке "икс", и никак не "ш"... Воистину персонаж этот вносит смуту в Великую Силу :-) Dante Rouge 13:19, апреля 21, 2010 (UTC)
    • Кому как, но я суждению Darth lgel'а доверяю. Да и вообще, есть хоть один официальный перевод книги, в которой он переводится как Ксизор? мне об этом судить трудно, я про него еще не читал вообще нигде :-) --Кимаен джай Шилал 13:34, апреля 21, 2010 (UTC)
    • Например у Стива Перри, в "Тенях Империи". http://readr.ru/stiv-perri-star-wars-teni-imperii.html Dante Rouge 15:19, апреля 21, 2010 (UTC)
      • Эксмо может поражать своей бездарностью. Traduttore tradittore© --Dentor (talk) デントロ 14:20, мая 25, 2011 (UTC)

Неверные рассуждения заведут далеко, но в неверном направлении. Был у нас Сусанин...[]

Еще раз взгляните на английскую версию, где черным по белому написано /shē'zōr/, и поверьте, взято не из воздуха, а из The New Essential Guide to Characters.

ЗЫ: Первый X в английском не читается как «Кс», а как «З». --Dentor (talk) デントロ 10:43, мая 24, 2011 (UTC)

Перевод[]

Кто переводл вообще в курсе кто такой экзекутор? --Dentor (talk) デントロ 10:54, мая 24, 2011 (UTC)

Я буду апать до упора, пока все сюда не подтянутся и не начнут соображать, что процедуру проверки устраивать нужно для всего. --Dentor (talk) デントロ 15:17, мая 24, 2011 (UTC)

Продолжаю поднимать тему. Никто не спит? --Dentor (talk) デントロ 18:03, мая 24, 2011 (UTC)

О чём речь, о "Ксизоре" и "Шизоре", чтоли?--Хант 20:27, мая 24, 2011 (UTC)

О наименованиях в целом и о Шизоре в частности. Проблема давно назрела, участники не особенно трудятся над наименованиями статей, и эта статья— явный пример. --Dentor (talk) デントロ 07:30, мая 25, 2011 (UTC)

Продолжаю привлекать внимание к проблеме. --Dentor (talk) デントロ 14:10, мая 25, 2011 (UTC)

А в чём проблема? "Шизор" не звучит, конечно, но если это правильно, то зачем кого-то спрашивать? Надо переименовать и дело с концом. Darth Russ 21:20, мая 25, 2011 (UTC)

Млин, тема не для этого поднята. Переименовать можно легко, а думать и искать бывает тяжело. Почему этим никто заниматься не хочет? --Dentor (talk) デントロ 14:27, мая 25, 2011 (UTC)

Предлагаю защитить страницу и установить права для редактирования только для автоподтвержденных участников. Стоит сделать специальный шаблон, этот шаблон в подобных статьях будет пояснять, что переименовывать страницу нельзя, а текущее наименование является наиболее правильным по объективным причинам. --Dentor (talk) デントロ 05:22, мая 26, 2011 (UTC) Ок, сейчас защищу.МихаилОбсуждение 13:23, мая 26, 2011 (UTC)

Вставлю свои пять копеек. Господа, Ксизор - устоявшийся перевод, и я подозреваю, что множество переводчиков серьёзнее и умнее нас с вами уже размышляло над этим вопросом. Здесь ровно та же проблема, что и с именем Sookie (произносится как Суки, но в 95% случаев намеренно переводится как Сьюки). В крайнем случае, если вы так гонитесь не за фактическим именем персонажа в рускоговорящем фэндоме, а за чистотой перевода, вставьте "Ксизор" хотя бы в скобках после имени (как, например, в http://ru.starwars.wikia.com/wiki/Консорциум_Занна). 92.125.143.30 13:00, мая 26, 2011 (UTC)

Многие переводчики могут и ошибаться. То, что перевод устоялся, ничего не значит, ведь многие люди гонятся "за стадом". Если поставим в скобки, то это наоборот вызовет новую волну исследований. Так что лучше сразу найти выход.МихаилОбсуждение 13:23, мая 26, 2011 (UTC)

Тут важно различать энциклопедию и творчество фанов. Нам нужно быть не привычнее, а точнее. Дополнение в скобках можно сделать, однако его может не хватить (напомню войны ситхов с ситами).

ЗЫ: Если мы и здесь поддержим некачественную работу Эксмо (заведомо очень маленькие буквы), то опять восхвалим подобное наплевательское отношение. И пусть у нас не все идеально, и простите, никому из участников не перепало и копейки за этот труд, но мы трудимся ради лучшего. И не ради известности гору мусора перекапываем (в прямом и переносном).

ЗЗЫ: Зайдите на Википедию в портал о Гарри Поттере, поглядите на бюрократический дебилизм администраторов, борющихся за привычное и официальное.

ЗЗЗЫ: Поганое отношение Эксмо к культуре литературы (так заверну) проявляется во всем - Блич, который цензурят в США, находится в разделе детской литературы. Я еще не один камень в их огород могу кинуть.

ЗЗЗЗЫ: Если фанат перевёл неверно, то вероятно он не очень-то и фанат. Спасибо. --Dentor (talk) デントロ 16:37, мая 26, 2011 (UTC)


Кстати говоря, в русском издании The New Essential Guide to Characters (издание с красной обложкой и персонажами НТ на ней) персонаж назван Ксизором. К слову, именно эта статья и скопирована сюда, представляя сейчас весь текст статьи кроме дат рождения/смерти и принадлежностей. Отсюда и наименование "Ксизор", собственно.92.125.143.30 16:57, мая 27, 2011 (UTC)

Да мля, нафига так рьяно стремиться к правильным переводам? Неправилен "Ксизор" только с точки зрения оригинального языка, локализаторы же имеют право сделать пару-тройку исключений. Дентор, все уже давно привыкли к "Ксизору", ты что, собираешься перевернуть все устоявшиеся ранее представления одним своим утверждением, что все переводы должны быть правильны? Это наоборот, может стать поводом к тому, что русскую вуки избегали, потому что "Шизор" ассоциируется с "шизой", потому его и перевели как "Ксизор". Перевод должен быть не только правильный, но и благозвучный.--Хант 17:04, мая 27, 2011 (UTC)

Её избегают далеко не из-за Шизоров, а из-за драконовских мер (многие говорят об этом, а еще камнями в админов кидают). Спасибо Прайм-Еврознак за классный перевод The New Essential Guide to Characters = Star Wars. Персонажи. Новая энциклопедия.
Продолжу
  • Принц Айзольдер
  • Исанн Айсард
  • Адмирал Акбар
  • Падме Наберри Амидала
  • Ноум Аноур
  • Ведж Антиллес
  • Дарт Бейн
  • Джар Джар Бинкс
  • Босск
  • Бракисс
  • Шира Бре
  • Верховный Канцлер Финис Валорум
  • Варджейр
  • Вато
  • Зам Веселл
  • Мейс Винду
  • Генерал Максимилиан Вирс
  • Квинлан Вос
  • Нуут Ганрей
  • Рокар Гепта
  • Гридо
  • Адмирал Даала
  • Джорай И Гэв Дарагоны
  • Гэвин Дарклайтер
  • Денгар
  • Хатт Джабба
  • Мара Джад Скайвокер

Пилоты гоночных коконов[]

  • Альдар Бидо
  • Дад Болт
  • Эб Эндокотт
  • Газгано
  • Макс Гуо
  • Клегг Холдфаст
  • Нейва Ки
  • Элан Мак
  • Оди Мандрелль
  • Махоник
  • Тимто Пагалис
  • Бен Квадинарос
  • Болес Руур
  • Арк Руз, он же «Ухаб»
  • Ван Сандаж
  • Раттс Тирелль

Я не про это постсоветское говно говорил, а про оригинал, где написано произношение. которое нагло проигнорировали.

ЗЫ: Если вы желаете поддерживать дерьмовый русский перевод → вперед! Все еще и к ситхам привыкли. --Dentor (talk) デントロ 18:52, мая 27, 2011 (UTC)

Причём здесь энциклопедия, а? Мне насрать на неё и на те переводы, которые образовались. Но есть такие устоявшиеся, которые уже прочно устоялись, и их хрен выветришь. Будем учитывать и их, а "Шизор" звучит дерьмовее.--Хант 18:56, мая 27, 2011 (UTC)

Ты Лукас или автор книг по ЗВ? Когда одним из них будешь, тогда и начинай выбирать как тебе нравится и что дерьмовее. --Dentor (talk) デントロ 19:15, мая 27, 2011 (UTC)

На Лукаса кстати мне тоже насрать, зажрался уже, маразматик. А дерьмовость "Шизора" подтвердили в этом же обсуждении. Не надо людям мозги пудрить правильными переводами, ты всё равно всех не убедишь. И не надо зацикливаться на правильных переводах тогда, когда другие переводы уже прижились и выбить их невозможно. Ты прямо фанатик какой-то.--Хант 19:23, мая 27, 2011 (UTC)

Я вопрос задам. Какое ты имеешь право менять задумку автора, какой бы дерьмовой она ни была? --Dentor (talk) デントロ 20:49, мая 27, 2011 (UTC)

Господа, умерьте пыл. Вся суть спора в том, что 95% переводчиков отнюдь не из-за тупости переводили "Ксизор", а именно затем, чтобы это имя не звучало как "Шизик" или "Шизофреник", тем более что персонаж данной болезнью не страдает. Зарегестрироваться тут что ли?

P.S. Я за ситов.92.125.143.30 02:04, мая 28, 2011 (UTC)

Давно пора. Шизофрения в английском языке аналогично прозвучит (Schizophrenia). Если переводчики будут и дальше дристать по углам, то так и будут появляться переводы как Дзиррт вместо Дриззта и Ксизор вместо Шизора. Примеров много. Если размышлять таким образом, то можно на ассоциациях все менять. Примеры: Люк (особая катерия, в оригинале звучит как Лук, почему же не Лак перевели...), Хан (известный библейский персонаж, наши перевели как Хэн), Падме (похожу на падлу, Гоблин воспользовался этим), Оби-Ван (там те же тампоны), Ксанатос (вообще на анаграмму сатаны похоже), Мол (колотушка в английском, русский мельник Мол), Вейдер (он не смутились на прямую связь с инвэйдером, у нас же ведро).
У переводчиков не хватило воображения, чтобы выдумать что-то кроме «шизика». Мой опыт работы позволяет смело заявить, что любые имена и названия можно ассоциировать с чем угодно (если сильно постараться). И не забывайте, что английский язык выстроен логически - читаю, думаю, понимаю. The did it, it's workin, i do, lets go. Этих чудовищ можно переводить как угодно. Если поразмыслить, то у носителей английского языка намного больше оснований для ассоциаций, наш язык более пластичен и богат.
И еще раз повторюсь. Дело ведь не в том какие мы умные или талантливые, а в идее автора, которую нужно максимально точно перевести. Как отнесется любой из вас к тому, что какой-то там хер будет менять и переписывать вашу задумку из-за собственного приятия, когда это приятие так и останется субъективным, как ни крути? --Dentor (talk) デントロ 07:13, мая 28, 2011 (UTC)

Дам названия, чтобы сомнения ваши развеять, что я не могу увязать Шизора и Шизика. Текущему обсуждение могу дать название Ксихическая битва, а правкам ситхов дам название Войны Дартхов Ситхов. Ведь ни один человек из тех кто правит на ситхов ни разу не задумался, что если «Ситх», то тогда и Дартх, Хотх, Мотхма и т.д. --Dentor (talk) デントロ 07:28, мая 28, 2011 (UTC)

Всё с тобой ясно. Ты ещё больше зациклен на переводах, чем я думал, даже привёл левые сравнения с Люком и Вейдером. Это уже клиника. Короче, вот что. На чужие мнения относительно "ситов" и остальных мне насрать. Поэтому если кто-то ещё будет редактировать мои статьи, меняя "ситхов" на "ситов" - буду возвращать. Спорить ни с кем не собираюсь, уже устал сраться, приводя аргументы, которые перекрываются лишь одним: "переводы должны быть правильными". Можешь отвечать что угодно, мне срать. Отныне буду работать в одиночку.

ЗЫ Прежде, чем редактировать категории джедаев, посмотрел бы оригинальную вуки, там всё логично по полочкам разместили, а ты сделал через жопу. Это последний пост, в обсуждениях больше никаких не участвую, с долбоёбами нет смысла спорить.--Хант 18:34, мая 28, 2011 (UTC)

Как же всё запущено. Ребят, если каждый уткнётся в позицию "я прав, и ниибёт", ничего хорошего проект под названием "Вукипедия" не ждёт. Давайте уже реально устроим голосование в каждой проблемной статье, и там решим походу. Иначе ситуация грозит зайти в тупик. Серьёзно, уже задрали спорить. Darth Russ 01:40, мая 29, 2011 (UTC)

Дубль 2, чо[]

Предлагаю уже как-нибудь определится - Ксизор или шизофреник Шизор. Голосуем, приводим аргументы, про прошлое можно забыть. Дентора нет, Хитман за вами не охотится.МихаилОбсуждение 10:50, июня 26, 2012 (UTC)

Раз лень другим, то предлагаю сам аргументы:

1. Ксизор благозвучнее

2. Ксизор, потому что x=кс

3. Шизор, потому что энциклопедия и произношение на английском

4. Шизор, потому что так сказал Дентор, а у меня врождённый инстинкт стада.

ЗЫ: Голосование длится до следующего понедельника.МихаилОбсуждение 15:01, июня 26, 2012 (UTC)

Ксизор[]

Symbol support vote За Пусть живёт, хоть и не правильный. -- Alia (обсуждение) 11:03, июня 26, 2012 (UTC)

Symbol support vote За Взвесив все аргументы и ещё раз подумав над сабжем, меняю мнение, этот вариант правильный. Ксизор и только Ксизор, ибо благозвучие. Russ Jedi Order (Обсуждение) 19:28, июня 26, 2012 (UTC)

Symbol support vote За, этот вариант будет правильнее. RealDemonS 14:02, июня 26, 2012 (UTC)

Symbol support vote За KyleKatarn72 03:15, июня 27, 2012 (UTC)

Symbol support vote За, Ксизор всегда был Ксизором. Лично мне никогда не нравился Шизор.--Erango Tac 06:52, июня 28, 2012 (UTC)

Шизор[]

Symbol support vote За, Роман Republican Emblem Обсуждение 12:19, июня 26, 2012 (UTC)

Symbol support vote За Ну раз так действителько правильно Добродетель 07:17, июня 27, 2012 (UTC)

Да вот не уверен, что так правильно. Так по-английский произносится.МихаилОбсуждение 11:28, июня 27, 2012 (UTC)

Symbol support vote За ArsenySin 17:10, июня 28, 2012 (UTC)

А когда подсчёт голосов будет? Или просто оставим шизика и всё?--Erango Tac 14:25, июля 4, 2012 (UTC)

Итог[]

Так как голосование продолжилось, но никто больше не проголосовал, то производим подсчёт. 5, говорят, больше 3. Так что победил Ксизор. Поздравляю, товарищи. А протестантов расстрелять.МихаилОбсуждение 14:54, июля 4, 2012 (UTC)

Источник[]

Люди, кто-нибудь может мне рассказать про одну вещь... откуда вообще взялся Шизор? Если я правильно помню, X в начале слова на основе в английском читается как [з], а вовсе не [ш].Lt.Claw (обсуждение) 14:53, февраля 27, 2014 (UTC)

необязательно. гляньте произношение вначале статье у англ-н DenSylar (Обсуждение) 16:49, февраля 27, 2014 (UTC)

Мдаа... Ясно всё с ними. Ксизор утверждён, всё хорошо, никаких Шизоров, Зизоров и прочих еретических вариаций, так ведь? Как есть, пусть так и остаётся. Lt.Claw (обсуждение) 13:31, марта 6, 2014 (UTC)

Advertisement