Есть две статьи Assassin probe и Probe killer. Если их переводить согласно принятой терминологии, получится зонд-убийца и зонд-убийца. Чтобы не плодить сущности и скобки, я назвал статьи зонд-ассасин и зонд-убийца соответственно. Данное решение не понравилось Голограмме. Поэтому, выношу на голосование. Имеем:
- 1 - Зонд-ассасин и зонд-убийца
- 2 - Зонд-носитель и зонд-убийца (вариант, предложенный Голо)
- 3 - Зонд-паук и зонд-убийца (вариант, предложенный Голо)
- 4 - Зонд-ликвидатор и зонд-убийца (вариант, предложенный Голо)
- 5 - любой другой вариант, предложенный в комментариях.