Собственно, сабж. Carrion Spike - название личного корабля Таркина из романа "Таркин". Кроме того, потом он достался нашему "любимому" агенту Терексу.
Собственно, сабж. Carrion Spike - название личного корабля Таркина из романа "Таркин". Кроме того, потом он достался нашему "любимому" агенту Терексу.
От Голограмма:
Хз, решайте тогда сами)
В связи с тем, что "Таркин" внезапно пересекся с комиксом, который я "курирую", я собираюсь этот корабль сделать, поэтому согласованное название нужно...Поэтому просьба голову еще поломать. По форме корабль напоминает стрелу или же арбалетный болт, carrion - основная смысловая нагрузка - гнилой, разлагающийся, мертвый и т.п.
Чтобы подчеркнуть имперские амбиции Вилли Таркина, стоит обозвать "смертельный", а лучше "гибельный". В обоих вариантах достаточно пафоса, а второй гораздо ближе по смыслу.
Как запасной вариант - "Каррийский шип" или "Шип Карриона", вдруг в названии задействовано имя собственное?
Я про "Смертоносный шип" тоже думала...
Смертоносный будет Deadly, немного не то.
Смешно, но поляки в "Таркине" назвали корабль просто "Шип"...тоже, видать подходящее славянское название не придумали=)
Кратность - сестра подъёма. ;-)
Тут такой неожиданный поворот нарисовался. Оказывается Carrion Spike - устоявшееся выражение, означающее последний гвоздь в крышку гроба. Какие будут предложения? 0_о))
С учетом вновь открывшихся обстоятельств корабь Таркина-Терекса предлагаю назвать Острие погибели (и поэтично, и название корабля и по-имперски), другие варианты: Чёрный шип, шип, гадкий шип указать как альтернативный перевод и сделать перенаправление. У меня все.
От Jaden 74: С учетом вновь открывшихся обстоятельств корабь Таркина-Терекса предлагаю назвать Острие погибели ...
Я - за. (Очень мы тебе помогли)))
Острие погибели (и поэтично, и название корабля и по-имперски)
Вот не по-имперски как раз. Слииишком уж пафосно. Так свой корабль мог назвать разве что напыщенный и слишком много думающий о себе имперский чиновник... а, да, всё верно.